"Je m'interroge alors que je me promène" - "I wonder as I wander"
JMJTBLP
Traduction sous la vidéo.
1) I wonder as I wander, out under the sky,
how Jesus the Savior did come for to die
for poor ordinary people like you and like I;
I wonder as I wander, out under the sky.
Je me demande en me promenant, sous le ciel,
comment Jésus le Sauveur est venu mourir
pour les pauvres gens ordinaires comme vous et comme moi ;
Je me demande en me promenant, sous le ciel.
2) When Mary birthed Jesus, 'twas in a cow's stall
with wise men and farmers and shepherd and all.
but high from God's heaven a star's light did fall,
and the promise of ages it did then recall.
Quand Marie a donné naissance à Jésus, c'était dans une étable de vache
avec des sages, des agriculteurs, des bergers et tout.
mais du ciel de Dieu la lumière d'une étoile est tombée,
et la promesse des siècles qu'il a alors rappelée.
3) If Jesus had wanted for any wee thing,
a star in the sky, or a bird on the wing,
or all of God's angels in heaven for to sing,
he surely could have it, 'cause he was the King.
Si Jésus avait voulu quelque chose,
une étoile dans le ciel, ou un oiseau en vol,
ou tous les anges de Dieu au ciel pour chanter,
il pouvait sûrement l'avoir, parce qu'il était le Roi.
4) I wonder as I wander, out under the sky,
how Jesus the Savior did come for to die
for poor ordinary people like you and like I;
I wonder as I wander, out under the sky.
Je me demande en me promenant, sous le ciel,
comment Jésus le Sauveur est venu mourir
pour les pauvres gens ordinaires comme vous et comme moi ;
Je me demande en me promenant, sous le ciel.
5 commentaires
Que vos paroles soient toujours bienveillantes, qu’elles ne manquent pas de sel, vous saurez ainsi répondre à chacun comme il faut. Col 4 : 6